Melbourne Chinese Translators and Interpreters
Melbourne is known as the cultural capital of Australia as well as the national center of education, business, sports, entertainment, and travel. Because of its pleasant living conditions, Melbourne has been awarded as the most livable city in the world for 7 years in a row. There are 380,000 Chinese people living on this land and most of them are using Chinese-English translation services. Bridging Translation’s professional Chinese translators and interpreters are always ready to help you remove the language barrier.
In the past five years, as a top Chinese translation team, Bridging Translation has been providing Chinese translation and Chinese interpreting services to Chinese people who are living in Australian or visiting this country as well as assisting local business to enter the Chinese market and assisting Australian government organizations to communicate with Chinese-speaking clients. We are helping our clients to communicate efficiently between Chinese and English in aspects of the economy, community, business, education, health, legal system and so on.
We are experts in many type of business interpreting, including consecutive interpreting for general business meetings, and simultaneous interpreting at large scale conferences.
Escort Interpreting Service for Chinese Delegation
With the highly professional translation quality and customised service, Bridging Translation has becoming an outstanding translation company in Australia and received many compliments from our clients such as RMIT, travel agencies, chambers of commerce and large-scale trading companies. In 2017, we proudly became RMIT’s designated translation company.
Get a free quote today!
Contact Bridging Translation today and find out how our high quality interpreters and translators can be involved in your next project.
胡适（1891年12月17日～1962年2月24日），男，曾用名嗣穈，字希疆，学名洪骍，后改名适，字适之。 思想家、文学家、哲学家。徽州绩溪人，以倡导“白话文”、领导新文化运动闻名于世。 Dream and Poetry 《梦与诗》 Hu Shi 胡适 It‘s all ordinary experience, All ordinary images. 都是平常经验， 都是平常影象。 By chance they emerge in a dream, Turning out infinite new patterns....
翻译：瑞京 杰克 29/3/2020 澳大利亚政府今天再次召开内阁会议，采取进一步行动减缓新冠病毒的传播，以拯救生命和生计。 我们将与这种病毒一起生活至少六个月，所以减缓这种病毒的社会隔离措施必须至少能够持续那么长时间，以保护澳大利亚人的生命并帮助澳大利亚保持运转。 国家内阁公布与冠状病毒有关的最新统计数据和医学建议。 我们的公共卫生措施正在生效，澳大利亚进行了21万1千多次检测，确诊病例为3966例。...