1
用What’s your job问工作,不合适!
如果你的谈话对象还没就业或者正在待业,就会让对方感觉很尴尬,不知道怎么回。外国人在询问带有隐私类的问题会很委婉,给对方一个缓冲,了解情况后再继续。
What do you do (for a living)?
你做什么工作?
What line of work are you in?
你是做哪一行的?
Are you working at the moment?
你现在是工作状态吗?
I am a stay-at-home mom.
我是全职妈妈
2
My job is teacher≠我的工作是老师!
在回答自己的工作时,很多人会说My job is teacher/doctor我的工作是老师,医生等,直接加职业,但今天要告诉你,这是非常严重的中式英文错误,英文中My job is后面是加工作内容,不是职业。正确说法是My job is teaching English. 我的工作是教英语。
I am+职业
I work as +职业
3
find a job不是”找工作”!
问题出在find,我们中文是”找”,所以就把find a job翻译成找工作,但英文里”find”更侧重”找到”,而不是”寻找”。所以你说I am finding a new job.就会让外国人会误解成,你已经找到工作了。
I am trying to find a new job.
我在找工作。
I am looking for a new job.
我正找着工作。
I am looking for a new job.
我正找着工作。
如果直译成”你怎么找到工作的?”就又掉进中式英文的坑了。正确意思是”你的工作怎么样?”这里find=feel,是问工作感受,当你想问怎么找的,应该用did,”How did you find your job?”
I find my job interesting.
我觉得我的工作很有趣。
4
工作忙没空,不能说I have no time!
找到新工作太忙,周末不能出来聚,别说Sorry, I have no time,这很伤朋友的心,是粗暴的拒绝。另外也听到过有同学说I have something to do tomorrow.听起来是”我有事要忙”。但外国人也不会这样说,因为谁还没点事啊,吃饭睡觉都可以叫something.
I’d love to but…
我特想去,但是…
I wish I could but……
真希望我能去,但是…
I can’t make it at that time.
那个时间我不行啊。