最近热收的一句话“我们不再是我们,我们依然是我们。”难倒了机器翻译。小编带大家来看看AI翻译的结果:

We are not us anymore, we are still us.

百度

We are not us anymore, we are still us.

谷歌

We are not us anymore, we are still us.

-腾讯

We are no longer us, we are still us.

搜狗

大家如果仔细看会发现翻译成的英文不知所云,这时才体会到中文的博大精深。要做好翻译必须要正确理解源语言的意思。有人说这句话应该翻为

“We are no longer a couple, but we will never be strangers.”

大家觉得翻得怎么样呢?欢迎文后留言分享。编辑:瑞京翻译桥