英文中有一种地道的表达方法——“似是而非”。我们若通过一般语法句法分析则无法解码出句子的真正含义,需要了解一些惯用的句式表达,并且结合上下文,才能理解其真正意图。

1. This is the last thing I would ever want to do.

正:这是我最不愿做的一件事情。

误:这是我想做的最后一件事情。

★分析★

“The last… to do;the last…+定语从句”中的last的意思为“least likely”,译为“最不愿意;最不可能”。如:

▷He is the last man I want to see.

他是我最不想见的人。

▷He is the last person to tell a lie.

他是最不可能撒谎的人。

2. One can’t be too honest.

正:人越老实越好。

误:一个人不能太老实。

★分析★

句中“cannot…too…”意为“无论怎样……也不过分”或“越……越好”。该句型中的not可以换成hardly或never;too可以换成over,意思不变。如:

▷You cannot be too careful.

你再怎么小心都不为过。

▷A man can never have too many friends.

朋友越多越好。

3. It is a wise man that never makes mistakes.

正:无论多么聪明的人,也难免犯错误。

误:聪明人永远不犯错。

★分析★

“It is a+形容词+名词+that…”的句式结构是一个特殊的习惯用法,意思是“无论怎样的……也不……”。真正的句子意思与字面意思正好相反,并具有含蓄的让步意味,而不是字面上的强调句型。 如:

▷It’s a long lane that has no turning.

无论怎样长的路也有转弯处。(引申意义为:耐心等待终会时来运转。)

▷It’s a good horse that never stumbles.

再好的马也有失前蹄的时候。(引申意义为:金无足赤,人无完人。)

4. I’m too anxious to know the result.

正:我极想知道结果。

误:我太焦急反而不想知道结果了。

★分析★

英语中“too…to…”结构表示“太……以致不……”的意思。例如:

My sister is too young to attend school.

我妹妹年纪太小没法上学。

但是如果too后面的形容词表示主语的状态、心理活动、情感态度(常见的有glad, easy, ready, anxious, eager, willing, happy等),并与其后的不定式构成固定搭配,这时too含有肯定意义,表示“very, extremely”的意思。如:

▷We are only too happy to take care of your dog for the weekend.

我们非常乐意周末帮你照顾狗狗。

▷Mr.Smith was too eager to see her.

史密斯先生极想见到她。

5. It’s three years since he was a teacher.

正:他不当教师已经三年了。

误:他当老师有三年了。

★分析★

在“It is+一段时间+since +主语+谓语+宾语”这一结构中,如果从句谓语动词是非延续性动词,那么时间的计算就从该动作的发生开始算起。如:

▷It’s three years since he joined the army.

他参军已经三年了。

但是如果从句谓语动词是延续性动词,时间就要从该动作的结束算起。比如:

▷It’s many years since they lived here.

他们不在这儿住已经好多年了。

6. All that glitters is not gold.

正:闪光的东西不一定都是金子。【就像,骑白马的不一定是王子】

误:所有闪光的都不是金子。

★分析★

在句中当不定代词all, both, every…,或者副词always, often, entirely与not一起使用时,表示部分否定,意思是“并非都是”,“不是每个人都”等。 如:

▷I don’t remember all these formulas.

这些公式我并非全都记得。

▷ I don’t completely agree with you.

我并不完全同意你的看法。

7. The mountain is not valuable because it is high.

正:山并不因为高而具有价值。

误:山没有价值因为它高。

★分析★

含有原因状语从句,且主句有否定词的复合句,形式上虽然否定主语,然而意义上则是否定该原因状语,译为“并不因为……而……”。 如:

▷Galileo was not ready to accept it just because Aristotle had said so.

伽利略并不只是因为亚里斯多德说过某事如何,就轻易接受它。

还在等什么?登陆留言看看你错了几个。

来源:中国日报双语新闻

编辑:瑞京翻译桥