如果想用英语表示一个人是“坏蛋”,你会怎么说?

常看美剧的宝宝们可能知道 jerk,bastard这样的词语。

如果我告诉你,“坏蛋”可以直接说成bad egg,你会不会觉得三观尽毁?

来看看权威英语网站dictionary.com给出的官方解释↓↓↓

Bad egg是英语(准确地说是美语)中的俚语,形容一个很坏、不诚实、不值得信赖的人。

I’d advise you not to associate with him, he’s a bad egg.我奉劝你不要和他交往,他是一个卑鄙小人。

嗯,二娃当年刚知道的时候,也表示不敢相信。

有的同学可能会问:我觉得这种说法真的好low好Chinglish啊,不懂的人可能会以为我是个大傻子哎!

请问有别的说法吗,逼格高点的那种?

当然有!

如果你想表达“恶棍”、“坏人”、“罪犯”,可以用Villain

影视或戏剧作品中的“反派人物”,也是这个词:

He was stereotyped a villain. 人们把他看成一个恶棍的成见已无法改变。

如果单指“流氓”、“歹徒”,可以用Gangster

The gangster stabbed an innocent person to death. 歹徒扎死了一名无辜者。

要注意的是,gangster更强调的是暴力罪犯,而villain所指的坏人,有可能只是内心比较坏,或者比较阴险而已。

额……是啊,坏人还分好多种…………

比如,还有如下这些↓↓↓

Bandit:土匪、强盗
Cheater:骗子、欺诈者

Evildoer:做坏事的人(evil:邪恶的,do:做,这个单词可以说是很好记了)

Robber:抢劫者

Looter:(尤指战争中的)掠夺者

Trickster:骗子、无赖

你学会了不?好怕下次还是脱口而出bad egg

你都怎么说“坏蛋”?

source:英语DNA